?

Log in

   Journal    Friends    Archive    Profile    Memories
 

Легенды Оранг-Улу - Записки охотника за привидениями

янв. 11, 2012 08:01 pm Легенды Оранг-Улу

В малаккской группе австроазиатских языков, самым известным из которых является малайский, слово "оранг" означает "человек".
Так, орангутанги (Orang-Utan), во множестве живущие во влажных лесах Борнео - это всего лишь "люди леса". Надо сказать, что в давние времена многим казалось совершенно очевидным, что если кто-то ведет себя и выглядит совершенно не так, как ты, это еще не делает его нечеловеком.
Мир велик. 
В нем можно встретить и людей побережья, и морских людей, и людей холмов, и людей, которые жили прежде, и потомков могущественных духов, которые утратили свое бессмертие и потому теперь тоже считаются людьми. И еще людей верховий рек.
Эти последние называются оранг-улу. Подобно ибанам и бидайю, они живут общинами в лонгхаусах с длинной крытой верандой, где проходит вся общественная жизнь этой своеобразной "деревни под одной крышей". Историки полагают, что предки оранг-улу пришли в Саравак из китайской провинции Юннань где-то между 10 и 12 веками. 
Сегодня многие из них - христиане, по большей части - евангелисты и католики. Вместе с тем, есть много и таких, которые сохранили старую веру, Bungan, сочетание классического анимизма с идеей верховного бога. Их легенды - это истории соседства и взаимодействия с духами, хтоническими чудовищами, враждебными или дружественными к настоящим людям, и еще с "иными людьми".
Вот как начинается одна из них.


Во времена, которые были раньше, никто не знал бисероплетения.
Люди носили одежду, сделанную из мягкой древесной коры, и у них не было ружей для охоты. Вместо них они использовали длинные острые копья. 
Иногда вода в реке возле лонгхауса становилась мутной и желтой.
"Это значит, что олени или дикие свиньи пересекают реку выше по течению, - говорил один из людей остальным. - Завтра у нас будет праздник".
И тогда люди садились в лодки и отправлялись охотиться на животных, плывущих по реке. Вот как они жили в то время: охотились, ловили рыбу и выращивали padi (рис) для еды.
Это история юного фермера (племени) Kayan. Этот умный и привыкший тяжело работать молодой человек был сыном вождя. Он выращивал рис и тапиоку на полях своего отца. Однажды утром, когда он пришел на поле, он увидел, что какие-то животные были здесь, и что не сожрали, то потоптали.
Спустя несколько дней это случилось снова и юноша очень разгневался.
"Я пойду охотиться на этих зверей!" - сказал он своей семье.
Он наточил cвое копье и свой крепкий нож, и прикрепил на пояс бамбуковую коробочку с огненными камнями и сухим табаком (тогда у людей не было спичек и они пользовались кремнями, чтобы получить искру). Следующей ночью юноша спрятался в кустах неподалеку от поля. Он ждал довольно долго, но джунгли оставались безмолвны. И вот, наконец, по прошествии долгого времени, он услышал шорох. В ярком свете луны он увидел стадо диких свиней, выходящее из джунглей.
Свиньи осмотрелись, но не заметили юношу, и двинулись на поле - есть молодой рис пади и грызть листья тапиоки. Тогда юноша выпрыгнул из своего укрытия и бросил копье. Он видел, как оно поразило одно из животных. Животное было высоким и светлым, почти белым, и оно изо всех сил бросилось прочь. Деревянное копье обломилось, и все стадо быстро исчезло в джунглях.
"Я совершенно не хочу потерять такой отличный наконечник копья!" - подумал юноша, и отправился по следам раненого животного. А оно уходило все дальше и дальше, и юный охотник углублялся за ним в джунгли - там, где были обломаны ветки и виднелись капли крови. Отпечатки копыт в земле подсказали ему, что стадо перешло небольшую реку, но он больше не видел и не слышал животных.
Два дня и две ночи охотник следовал за своей добычей. Он шел через холмы и долины, пока не потерял след. Деревья становились все выше и темнее, и он не видел ни лонгхаусов, ни больших рек с лодками. Ночью он срубил несколько ветвей, чтобы построить себе хижину, и поел, найдя пригоршню грибов.
Но он не знал, где находится, и его это очень беспокоило. "Смогу ли я отыскать дорогу домой?" - спрашивал он себя.
На третий день тьма джунглей рассеялась. Юноша вышел из-за деревьев и увидел, что находится рядом с большим озером. На другой его стороне стоял высокий крепкий лонгхаус. Он увидел людей возле него, некоторые шли на ферму, некоторые ловили рыбу в озере, другие занимались обычной работой.
И он пошел к берегу.
Без лодки было невозможно пересечь это озеро, и юноша пошел вдоль берега поближе к дому, но потом остановился и укрылся за деревьями и кустами.
"Я должен быть осторожен, - подумал он. - Я не знаю, кто живет в этом лонгхаусе. Они могут быть враждебны моему народу. Я попробую узнать, кто они".

Продолжение переводить?

UPD А вот продолжение этой истории.


15 комментариев - Оставить комментарийPrevious Entry Поделиться Next Entry

Comments:

От:layhe
Дата:Январь 11, 2012 04:07 pm
(Ссылка)
Да.
От:chay_fey
Дата:Январь 11, 2012 04:41 pm
(Ссылка)
Да
От:shainyan
Дата:Январь 11, 2012 04:54 pm
(Ссылка)
не знала от слова совсем, что ты такими потрясающими вещами занимаешься. ух ты! не, даже так: УХ ТЫ! бьюсь в щенячьем восторге :)
переводить, конечно, ыыы... %)
От:morry_slc
Дата:Январь 11, 2012 05:41 pm
(Ссылка)
:)
У меня в дипломе написано "культуролог-религиовед". Специальность совершенно бесполезная в современном мире, но мне нравится.
От:jorian
Дата:Январь 11, 2012 05:52 pm
(Ссылка)
Полезная. Давай переводи дальше.
От:sir_joabary
Дата:Январь 11, 2012 06:23 pm
(Ссылка)
+1. :)

Клёвые информационные нычки, что ни говори.

К.
От:babushkam
Дата:Январь 11, 2012 05:14 pm
(Ссылка)
Переводить! Если интересно и не очень трудно
От:lliothar
Дата:Январь 11, 2012 05:21 pm
(Ссылка)
Они так и называют эти дома лонгхаусами? Даже когда говорят на родном? А на фига им заимствованное слово?
От:morry_slc
Дата:Январь 11, 2012 05:39 pm
(Ссылка)
Строго говоря, в оригинале это называется rumah, но боюсь, я даже не смогу воспроизвести, как это звучит.
Дело в том, что в этом регионе и в этой культуре очень сильно британское влияние. Я даже набросала уже кусочек статьи насчет британского прогрессорства в Сараваке - реально это выглядит именно так.
Почти все, кто хотя бы изредка выбирается в города, говорят на условно-английском языке, очень распространено использование английских слов в малайской речи (видимо, это считается круто) и почти все научные работы имеют английский подстрочник. Так что вот этот тип жилья традиционно принято называть лонгхаус.
Тем более, что в этом случае сразу понятно, о чем идет речь и как это должно выглядеть.
От:jorian
Дата:Январь 11, 2012 05:53 pm
(Ссылка)
По-моему в нашей научной литературе это все же называется "длинный дом".
От:morry_slc
Дата:Январь 11, 2012 06:02 pm
(Ссылка)
Не, так путаница возникнет.
Реально это другой тип строения, вообще не такой, как "длинный дом" у викингов или индейцев. Не общее помещение под крышей, объединяющее в себе все, он сложнее и вообще иначе устроен.
Лонгхаус - это одна крыша, общая длинная и широкая веранда для общественной деятельности - и много-много приватных комнат, где люди спят или для особых дел (например, есть отдельные кухни для готовки). Больше всего, на самом деле, похоже на муми-дом.
От:jorian
Дата:Январь 11, 2012 08:58 pm
(Ссылка)
Ну тогда да, пусть различие остается.
От:lliothar
Дата:Январь 11, 2012 06:19 pm
(Ссылка)
Я примерно так и предполагала, просто русский перевод у этого термина вроде тоже есть...
От:linoja
Дата:Январь 11, 2012 05:26 pm
(Ссылка)
да
От:c_o_r_w_i_n
Дата:Январь 11, 2012 06:39 pm
(Ссылка)
ага